首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Llama antibodies could soon be playing a part in the worldwide fight against COVID-19, if tests being done by a Belgian company live up to their early results.
Researchers from the VIB-UGent Center for Medical Biotechnology in Ghent
say antibodies taken from a llama named Winter have reduced the spread of coronavirus infections, including variants, in laboratory testing.
Dominique Tersago is chief medical officer of ExeVir, a company that works with VIB-UGent.
Tersago described the technology as a possible "game-changer," which means something that has a big, good effect on a situation.
The technology's aim is to help rather than replace vaccines.
It could possibly be used to help protect people with weaker immune systems and treat infected people in hospitals.
Unusually small, llama antibodies are able to attach, or bind, to part of the virus's protein spike.
Tersago said, "at the moment we're not seeing mutations of a high frequency anywhere near where the binding site is."
如果比利时公司的试验与早期结果相符,那羊驼抗体可能很快就会在全球抗击新冠肺炎的战斗中发挥作用。
根特VIB-UGent医学生物技术中心的研究人员表示,
从一只名为“温特”的羊驼身上提取的抗体在实验室测试中减少了冠状病毒感染的传播,变种包括在内。
多米尼克・特萨戈是与VIB-UGent合作的ExeVir公司的首席医疗官。
特萨戈将这项技术描述为可能的“游戏规则改变者”,意思是对某种情况有巨大且良好的影响。
这项技术旨在提供帮助,而不是取代疫苗。
它可能被用来帮助保护免疫系统较弱的人,并在医院治疗感染者。
羊驼的抗体异常小,能够附着或结合在病毒的部分蛋白质突刺上。
特萨戈表示,“目前我们在结合位点附近没有看到高频突变。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写