首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Business
Jargon abhors a vacuum.
The reasons behind management gobbledygook.
No child aspires to a life talking the kind of nonsense that many executives speak.
But it seems that, as soon as managers start to climb the corporate ladder, they begin to lose the ability to talk or write clearly.
They instead become entangled in a forest of gobbledygook.
The first explanation for this phenomenon is that “jargon abhors a vacuum”.
All too often, executives know they have nothing significant to say in a speech or a memo.
They could confine their remarks to something like “profits are up (or down)”, which would be relevant information.
But executives would rather make some grand statement about team spirit or the corporate ethos.
They aim to make the business sound more inspirational than “selling more stuff at less cost”.
So they use long words, obscure jargon, and buzzwords like “holistic” to fill the space.
Another reason why managers indulge in waffle relates to the nature of the modern economy.
In the past, work was largely about producing, or selling, physical things such as bricks or electrical gadgets.
A service-based economy involves tasks that are difficult to define.
When it is hard to describe what you do, it is natural to resort to imprecise terms.
商业
行话厌恶空白。
难懂的管理术语背后的原因。
没有哪个孩子希望过着像许多高管那样胡说八道的生活。
但似乎一旦经理们开始沿着公司的阶梯向上爬,他们就开始失去清晰地说话或写作的能力。
相反,他们陷入了官样文章的森林中。
对这一现象的第一个解释是“行话厌恶空白”。
很多时候,高管们都知道,他们在演讲或简报中没有什么重要的东西可说。
他们可以将自己的言论限制在“利润上升(或下降)”这样的话上,这是些相关的信息。
但高管们更愿意就团队精神或企业精神发表一些宏大的声明。
他们的目标是让这项业务听起来比“以更低的成本销售更多的东西”更有启发性。
所以他们用长词、晦涩难懂的行话和像“整体”这样的流行语来填补空白。
经理们沉迷于胡扯的另一个原因与现代经济的本质有关。
在过去,工作主要是生产或销售实物,比如砖头或电器配件。
服务型经济涉及的任务很难定义。
当很难描述你所做的事情时,很自然地就会使用不精确的术语。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写