首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Books and Arts
Art and activism
A place in the country
Daniel Rycharski uses his art to build bridges between communities
When two teenagers committed suicide in a quiet corner of north-west Poland in 2015, in part because of opposition to their gay relationship,
Daniel Rycharski travelled to the village, took branches from the tree where the pair had killed themselves and made a simple crucifix.
He carried his work, “The Cross”, to Warsaw and set it up in front of the presidential palace.
Another cross once stood in the same spot to commemorate the traumatic plane crash in Smolensk in 2010 that killed Poland’s president and many other senior officials.
A legion of Polish artists are trying to shine a light on the country’s swing towards intolerance under the ruling Law and Justice party.
But Mr Rycharski’s corner of the art scene is a lonely one.
He has set up his studio in the village of Kurowko, some 110km from Warsaw.
He considers himself a devout Catholic, but as a gay man he is rejected by the Polish church.
“For me, to live in Poland is to live in a cage,” Mr Rycharski says.
文学与艺术
艺术和行动主义
乡村的一块地方
丹尼尔・里恰尔斯基用艺术搭起社区之间的桥梁
2015年,两个青少年在波兰西北部一个安静的角落自杀,部分原因是人们反对他们的同性恋关系。
丹尼尔・里查斯基来到这个村庄,从他们自杀的那棵树上取下树枝,做了一个简单的十字架。
他把他的作品《十字架》带到华沙,并把它竖立在总统府前。
另一个十字架曾矗立在同一个地方,以纪念2010年在斯摩棱斯克发生的飞机坠毁事件,那次事故造成波兰总统和其他许多高级官员丧生。
大批波兰艺术家正试图揭露,在执政的法律与正义党领导下,波兰正转向不宽容。
但是里查斯基先生在艺术界的那个角落是孤独的。
他在距离华沙110公里的Kurowko村建立了自己的工作室。
他认为自己是一个虔诚的天主教徒,但他因为是一个同性恋而被波兰教会拒绝了。
“对我来说,生活在波兰就像生活在牢笼里,”里查斯基先生说。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写