首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
提示:听写播放器因为flash插件问题无法播放,请点击此处解决
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The American space agency NASA has collected oxygen from the atmosphere of another planet for the first time.
A device on NASA's Mars explorer Perseverance was able to extract oxygen from carbon dioxide on the Red Planet.
It was the second major event during the Perseverance mission to Mars. NASA announced the experiment on Wednesday.
The experimental device is called MOXIE, short for Mars Oxygen In-Situ Resource Utilization Experiment.
It produced about five grams of oxygen. That amount would permit an astronaut to breathe for about 10 minutes, NASA said.
Although the amount of oxygen was small, it marked the first experimental extraction of a natural resource from the environment of another planet.
Trudy Kortes is director of technology demonstrations within NASA's Space Technology Mission Directorate.
In a statement, she called MOXIE the first technology of its kind to help future missions "live off the land" of another planet.
The instrument works through electrolysis: a process which uses extreme heat to separate oxygen atoms from molecules of carbon dioxide.
美国航空航天局(NASA)首次从另一颗行星的大气层中收集氧气。
美国航空航天局的火星探测器“毅力”号(Perseverance)上的一款设备能够从火星上的二氧化碳中提取氧气。
这是“毅力”号火星任务中的第二个重大事件。美国航空航天居周三宣布了这项实验。
该实验装置被称为“MOXIE”,是火星氧气现场资源利用实验仪器的简称。
它产生了大约5克氧气。美国航空航天局表示,这些氧气足以让宇航员呼吸大约10分钟。
虽然含氧量不高,但这标志着首次从另一颗星球的环境中提取自然资源的实验。
特鲁迪・科特斯(Trudy Kortes)是美国航空航天局太空技术任务理事会的技术演示主管。
在一份声明中,她称MOXIE是第一项同类技术,能够帮助人类实现未来“在另一个星球上生活”。
该仪器通过电解工作:一种利用极热高温将氧原子从二氧化碳分子中分离出来的过程。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写