首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A Pakistani man who was born without arms has developed into a highly skilled snooker player.
In the game of snooker, players traditionally use long sticks to hit colored balls into holes at the end of a table.
But Muhammad Ikram has learned a different method. He uses his chin to hit the balls into the holes.
The 32-year-old lives in Samundri, a rural town in Pakistan's Punjab province.
He has spent eight years perfecting his game and says he is not afraid to take on any players.
"I have met very good snooker players who tell me I am a real genius, that I can bring great fame to Pakistan," he told Reuters Television.
Muhammad Ikram is one of nine children. He did not receive an education and his family faced struggles meeting basic needs.
Growing up, Ikram spent much of his time watching people play snooker, a game no one dreamed he could ever play.
一位天生无双臂的巴基斯坦男子成为了一名高技术的斯诺克选手。
在斯诺克比赛中,选手们通常使用球杆将彩球击入洞中。
但是穆罕默德・伊克拉姆另辟蹊径。他用下巴将球打进洞内。
这名32岁的男子住在巴基斯坦旁遮普省偏远的萨蒙德利镇。
他花了8年时间来磨炼技巧,并表示自己无惧与任何选手交手。
他对路透社表示:“我遇到过很多非常优秀的斯诺克选手,他们告诉我,我是一名真正的台球天才,我可以给巴基斯坦带来巨大的声誉。”
伊克拉姆家里有9个孩子。他从小没有受过教育,他的家人连满足基本的生活需求都费劲。
从小到大,伊克拉姆大部分时间都在看别人打斯诺克,没人能想到他也能打球。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写