首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Next Tuesday, incumbent Republican President Donald Trump and Democratic presidential nominee Joe Biden will meet face to face on the stage.
It's the first of three scheduled debates between these two men.
They're set to have another on October 15th and a third one a week later.
Incumbent Republican Vice-President Mike Pence and Democratic vice-presidential nominee Kamala Harris will have their debate on October 7th.
These events each last an hour and a half. There are no commercial breaks.
There are opportunities for the candidates to respond to each other and for the debate moderators to steer the discussion.
The topics for next week's presidential debate will include the candidate's political records, the Supreme Court,
the economy, race and violence in American cities, the coronavirus pandemic and the integrity of the election.
It's very tough to predict how influential the debates will be on how people vote.
But to ensure they're organized, relevant and fair to the candidates,
a non-profit, non-partisan group was created to oversee the events.
The Commission on Presidential Debates was established in the late 1980s'.
下周二,现任共和党总统唐纳德・特朗普和民主党总统候选人乔・拜登将同台交锋。
这是计划好的两人三场辩论中的第一场。
二人定于10月15日进行第二场辩论,一周后进行第三场辩论。
现任共和党副总统迈克・彭斯和民主党副总统候选人卡马拉・哈里斯将于10月7日进行辩论。
每场辩论的时间为一个半小时。期间不插播商业广告。
候选人有机会回应对方,辩论主持人也有机会引导辩论。下
周总统辩论的主题将包括候选人的政治记录、最高法院、
经济、美国多座城市的种族和暴力、冠状病毒大流行以及诚信选举等。
很难预测这些辩论对人们投票的影响有多大。
但为了确保辩论有序、切题、对各候选人公平,
有关部门成立了一个非盈利无党派组织来监督这些辩论活动。
总统辩论委员会成立于20世纪80年代末。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写