首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Many people in the United States are returning to changed workplaces after months of lockdowns.
New social distancing and cleaning requirements are being put into effect in some places.
One big difference is in break rooms, where workers used to drink coffee and talk.
Food companies, such as Keurig Dr. Pepper, Lavazza and Nestle have released new technology for these rooms in the time of COVID-19, the disease caused by the coronavirus.
Nestle said it has worked with manufacturers to change its coffeemakers.
The machines let users choose their drinks by holding a finger over a screen. But they do not touch it.
Lavazza recently released a new coffeemaker that works with a mobile application, or app.
It can make cappuccinos and lattes―special kinds of coffee drinks―without people having to touch the machine.
U.S. coffee machine manufacturer Bunn has a different idea. It has added a QR code, a special kind of code, to its current machines.
经历了数月的封闭后,美国许多人返回到被改造过的办公场所。
一些地方正在实施新的社交距离和保洁措施。
变化较大的区域是休息区――员工们过去常常喝咖啡和闲聊的区域。
食品公司,如KDP,名人店(Lavazza)和雀巢公司在疫情期间针对休息区发布了新科技产品,新冠肺炎即冠状病毒引起的疾病。
雀巢公司表示,已与制造商合作对咖啡机做出改变。
用户只需将手指悬于屏幕上方即可选择饮料,不必接触咖啡机。
Lavazza最近发布了一款可以与移动应用程序配合使用的新型咖啡机。
它可以在人们不接触咖啡机的情况下为大家提供两种特殊的咖啡饮品――卡布奇诺和拿铁。
美国咖啡机制造商邦恩则有不同的想法。该公司在现有的机器上添加了一种特殊的二维码。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写