首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Yes, we are proud of our group identities, but it is what comes after the hyphen in Czech-American, African-American, Latino-American, White-American,
or any of the hundreds of other varieties of American that counts most.
No matter our race, creed, gender, or sexual orientation, we are all equal shareholders in the American Dream.
And that means we do not fear our differences, we embrace them.
Living up to that principle, and valuing fairly the contributions of each other,
is what Tufts' Council on Campus Diversity was all about, and it is the great test our nation must pass in the 21st Century.
Around the world, we will face other tests, the outcome of which is equally uncertain.
Today, the international landscape is as contradictory and combustible as I have ever seen.
Technology and globalization have helped bring about unprecedented prosperity and progress for millions of people,
but they've also cast new shadows upon the world.
We see this in the resurgence of nationalism in Europe and Asia, alongside rising sectarianism and extremism in the Middle East.
We see it in the widening gap between the rich and poor, and the growing dangers to the environmental health of our planet.
是的,我们为我们的族群身份感到骄傲,但无论是捷克裔美国人、非洲裔美国人、拉美裔美国人、白人美国人,
还是成百上千个其他族裔的美国人,最重要的是这些词汇里面连字符后的那个“美国人”。
无论我们的种族、信仰、性别,或性取向是什么,我们都是美国梦里平等的持有者。
这意味着我们无需害怕我们之间的不同,我们要包容它。
践行这个原则,珍视彼此的贡献,
这是塔夫茨大学校园多样性委员会所关注的,也是我们国家在21世纪必须通过的重大考验。
纵观世界,我们还将面临其他考验,其结果同样是不确定的。
今天,国际形势矛盾重重,危机一触即发,这是我从未见过的。
科技和全球化给成千上万的人带来了前所未有的繁荣和进步,
但也给世界投下了新的阴影。
我们在欧洲和亚洲民族主义复兴以及中东宗派主义和极端主义兴起中看到这个阴影。
我们在世界贫富差距不断扩大,地球环境健康面临日益严重的危机里看到这个阴影。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写