首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Drug maker Eli Lilly and Company said Wednesday it has asked U.S. officials to approve emergency use of an experimental antibody treatment for COVID-19.
Lilly said early results of a study show the treatment reduced hospital emergency room visits for persons with mild or moderate forms of COVID-19.
It said the therapy also reduced signs of the disease, the amount of the virus and length of hospital stays for such patients.
The company announced the study's partial results before a meeting with investors and the public.
The findings have yet to be published or examined by independent scientists.
The antibody treatment appears to work like one given to President Donald Trump last Friday.
The treatment he took was developed by Regeneron Pharmaceuticals.
Both therapies are designed to connect human antibodies to the coronavirus that causes COVID-19 and limit its ability to spread.
The antibodies are usually given as a one-time treatment through intravenous therapy.
制药商礼来公司周三表示,其已请求美国官员批准紧急使用一种针对新冠肺炎的实验性抗体疗法。
礼来表示,一项研究的早期结果显示,这种疗法减少了轻度或中度新冠肺炎患者的医院急诊就诊量。
该公司表示,这种疗法还减少了新冠肺炎症状、病毒数量以及患者住院的时间。
礼来公司在与投资者和公众见面前宣布了部分研究结果。
这些发现尚未公开或由独立科学家进行检验。
就效果而言,抗体疗法似乎与上周五特朗普总统接受的疗法类似。
总统接受的疗法由瑞格龙制药公司开发。
这两种疗法都是为了将人类抗体与引起新冠肺炎的冠状病毒联系起来,并限制其传播能力。
一般来说,抗体是经由静脉注射进行的一次性疗法。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写