首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Business
Cola wars
Fire-starter
Donald Kendall added marketing sparkle to the soft-drinks industry
“Rock and roller cola wars, I can’t take it any more!” cried Billy Joel in his chart-topping song from 1989, “We didn’t start the fire”.
He had had enough of the intense marketing battle between America’s fizzy-drinks behemoths.
As the underdog, PepsiCo had stunned its bigger rival, Coca- Cola, by signing Michael Jackson, the era’s biggest musical star, to promote its brand in a record-setting $5m deal.
The cola wars became a cultural phenomenon.
Credit for that goes to Donald Kendall, PepsiCo’s legendary former boss, who died on September 19th aged 99.
A gifted salesman, he rose quickly through the ranks from his start on the bottling line to become the firm’s top sales and marketing executive at the tender age of 35.
Seven years later he was named CEO.
In 1974 he injected a dose of fizzy capitalism into the Soviet Union, which allowed Pepsi to become the first Western product to be legally sold behind the iron curtain.
By the time he stepped down as boss in 1986, PepsiCo’s sales had shot up nearly 40-fold, to $7.6bn.
商业版块
可乐大战
纵火者
唐纳德・肯德尔为软饮料行业增加了营销亮点
“百事与可口的广告大战,我实在看不下去了!”比利・乔尔在他1989年的排行榜榜首歌曲《不是我们点的火》中喊道。
他已经受够了美国汽水巨头之间激烈的营销战。
作为劣势方,百事公司以创纪录的500万美元签约了当时最大牌的音乐明星迈克尔・杰克逊来推广自己的品牌,这让它规模更大的竞争对手可口可乐大为震惊。
可乐大战已经成为一种文化现象。
这要归功于百事可乐传奇的前任老板唐纳德・肯德尔,他于9月19日去世,享年99岁。
他是一名天才销售员,从灌装线工人迅速晋升为公司的销售精英,年仅35岁就成为了销售主管。
七年后,他被任命为首席执行官。
1974年,他为苏联注入了一剂冒泡的资本主义,这使百事可乐成为第一个在铁幕后合法销售的西方产品。
他在1986年卸任老板时,百事公司的销售额已经猛增了近40倍,达到76亿美元。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写