首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Business
Schumpeter
The one that got away
Hermes seemed destined to become part of LVMH’s luxury empire. Not so fast
In the autumn of 2010 le tout Paris of business braced for the sad, if predictable, end of an era.
After 173 years and six generations, Hermès, a purveyor of handbags to bankers and neckties to their husbands, was to become part of LVMH.
The champagne-to-evening- gowns mastodon, home to Louis Vuitton and Christian Dior, among many others,
had disclosed a stake of 17% and rising.
Bernard Arnault, LVMH’s boss, with a knack for closing in on companies he admires,
had only to pick off a few Hermes heirs ready to cash out.
Bankers assumed the “wolf in cashmere” would take mere weeks to gobble up his elegant prey.
Fast forward to autumn 2020, and the various descendants of Thierry Hermes not only still control their family’s firm, they have beaten LVMH at its own game.
One of their own, Axel Dumas, has reclaimed the helm from an outside manager.
Mr Arnault has all but scarpered off the Hermes shareholder register and moved on to other targets, though not always successfully:
商业版块
熊彼特专栏
逃脱的品牌
爱马仕似乎注定要成为酩悦・轩尼诗-路易・威登集团奢侈帝国的一部分。但没那么快。
2010年秋季的巴黎商业圈生意悲惨,不出所料地还见证了一个时代的落幕。
爱马仕是一家为银行家们提供手袋,为丈夫们提供领带的公司。经过173年六代人的努力,这家公司准备加入酩悦・轩尼诗-路易・威登集团(LVMH)。
LVMH这家奢侈品巨头业务广泛,从香槟到晚礼服,名下还拥有路易威登和迪奥等众多品牌,
这家公司已经披露持有爱马仕17%甚至更多的股份。
LVMH的老板贝尔纳・阿尔诺很擅长接近自己欣赏的公司,
他只需要接近几位准备接手爱马仕的继承人即可。
银行家们认为这匹“披着羊皮的狼”只需几周就能吞下优雅的猎物。
快进到2020年秋季,蒂埃里・爱马仕的后代们不仅仍然控制着家族企业,还在博弈中战胜了LVMH集团。
其中一位后代阿克塞尔・杜马斯已经从一位外部经理手中夺回了掌舵权。
阿尔诺几乎掉出了爱马仕的股东名册,他只好退而转向其他目标,尽管也不总是成功:
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写