The remnants of Hurricane Laura made their way east today. The weather system was downgraded to a tropical depression,but it still is dropping heavy rains and spawning tornadoes across the South. At least 14 people have been killed.Residents are starting the business of recovery, but it's a daunting road ahead. Power could be out for days or weeks for many.Our senior producer Adam Raney is on the ground in Louisiana with this report.The noisy din of generators and chain saws filled the air across Southern Louisiana, where the destruction from Hurricane Laura was all around.From the toppled old Southern trees to flattened homes, residents who didn't evacuate started the business of cleaning up.Hundreds of thousands of people who were in the storm's path along the Gulf Coast are still without power.And one of the worst hit-places was Lake Charles, Louisiana, a city of 78,000 just off the Gulf Coast.I have never run from a hurricane. This is probably the worst one that I have ever been through.Eighty-two-year-old Cecil Morgan has lived here in Lake Charles his entire life. His house survived. The barn he built himself did not.All I know is, it's going to be a job cleaning it up.And I have got to go through it, because there's probably a lot of stuff in there that I want to save.Not far away, Michael Dewayne Eleam was trying to save what he could from his store, Drips and Kicks.The front and back of it were blown off by the high winds of the storm.
飓风劳拉的残余力量开始向东转移，气象系统降级为热带低气压，但仍会在南方地区带来暴雨和龙卷风，目前已有至少14人丧生。居民们正着手恢复工作，而前方道路艰难，停电可能会持续数天或数周。我们的资深制作人亚当・拉尼在路易斯安那州为我们报道。发电机和链锯的噪音充斥着路易斯安那州南部的空气，那里到处都是飓风劳拉造成的破坏。从倒下的南方老树到被夷为平地的房屋；没有撤离的居民已经开始了清理工作；飓风经过的墨西哥湾沿岸数十万人仍然没有得到电力供应。受灾最严重的地区之一是路易斯安那州的查尔斯湖，这座拥有78,000人口的城市就在墨西哥湾沿岸。在飓风面前我从来没有逃跑过，而这可能是我经历过的最糟糕的一次。82岁的塞西尔・摩根一直住在查尔斯湖，他的房子幸免于难，而他自己建的谷仓却并没有。我只知道把这些清理干净不容易，我需要全部清理一遍，因为里面可能有很多我想留着的东西。就在不远处，迈克尔・德韦恩・埃莱姆正在竭尽所能从他的商店“Drips and Kicks”里拿回他能拿的东西，商店的前面和后面已经被暴风雨的强风吹走了。