首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Teachers everywhere are facing the new school term with one big problem: how to teach students safely in the middle of a worldwide pandemic.
Hamisu Hamisu Haruna teaches English at Al-Qalam University in Katsina, Nigeria.
He says that when the pandemic came, he did not hesitate, or slow down, to make changes to the way he was teaching.
"I believe one thing - that everything imaginable is attainable, and there's no word, 'impossible.' What matters is trying.
You try and try until you get the right thing. So, although progress is coming steadily, but surely nothing is impossible for me.
And that's why when this issue of coronavirus came and all lives are shifted to online, I didn't hesitate starting it."
Haruna added that he told other educators about online programs, occupational training, and conferences to help them move their teaching online.
He himself learned new skills from the U.S. State Department's E-Teacher program.
It offers free online classes for teachers outside the United States in cooperation with U.S. colleges and universities.
One of the biggest problems with going online in Nigeria is the cost of data for cellular phone users.
世界各地的教师都面临着新学期的一个大问题:如何在全球性疫情大流行的情况下安全教学。
哈米苏・哈米苏・哈鲁纳在尼日利亚卡齐纳的卡拉姆大学教授英语。
他说,当疫情来临时,他毫不犹豫、也毫不迟疑地改变了教学方式。
“我相信一件事――一切可以想象的都能够实现,没有‘不可能’这个词,重要的是努力。
你不断尝试,直到得到对的东西。所以,虽然进展稳定,但对我来说,万事皆有可能。
这就是为什么当新冠病毒来临,所有人的生活都转移到网上后,我也毫不犹豫地开始了。”
哈鲁纳补充说,他告诉其他教育工作者有关在线课程、职业培训和会议的信息,帮助他们将教学转移到网上。
他本人也从美国国务院的电子教师项目中学习到新技能。
该项目与美国高校合作,为美国境外的教师提供免费在线课程。
尼日利亚上网最大的问题之一,是手机用户的数据成本。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写