首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
New Delhi, the capital of India, is usually near or at the top of the list when it comes to the world's most polluted cities.
But from March 23rd to April 13th of this year,
it saw a 60 percent reduction in a certain type of pollution that it saw in the same period last year.
In the capital of South Korea, there was a 54 percent reduction in the pollutant.
Wuhan, China; Sao Paulo, Brazil; Los Angeles, California, all of these cities saw a double-digit improvement in air quality
and this is all according to one report who's release was timed to coincide with Earth Day yesterday.
It looked at air quality information recorded from government monitoring stations in 10 cities.
The cleaner air was a silver lining to the lockdowns of the coronavirus pandemic.
To date, the disease has been contracted by more than 2.5 million people around the world.
And researchers say almost 7 percent of that number have died from COVID-19.
Global efforts to keep people away from each other have forced workers, students and would-be travelers to stay home.
That means there are fewer planes in the air, vehicles on the road and factories in production.
On the plus side, scientists say social distancing has been effective in slowing down the spread of coronavirus.
On the minus side, millions of people are out of work and many nation's economies have been badly damaged.
A U.S. government spokeswoman says, the trends in cleaner air are temporary
and that things will go back to the way they were when the coronavirus crisis has passed.
And researchers in the air quality report say
keeping factories closed and cars off the road will not be a realistic solution to the world's pollution problems.
在世界上污染最严重的城市排名中,印度首都新德里通常接近榜首或直接排在首位。
但从今年3月23日至4月13日,
新德里某种类型的污染较去年同期下降了60%。
韩国首都的污染物减少了54%。
中国武汉市、巴西圣保罗市以及加州洛杉矶市的空气质量都出现了两位数的改善,
这些数据来源于一份报告,该报告于昨天地球日当天发布。
这份报告研究了10个城市政府监测站记录的空气质量信息。
清洁的空气是冠状病毒疫情封城期间出现的一线希望。
截至目前,该疾病已致全球超过250万人感染。
研究人员表示,新冠肺炎的死亡率接近7%。
让人们彼此间保持距离的全球努力使工人、学生和计划旅行者被迫留在家中。
这意味着空中的飞机、公路上的汽车以及工厂生产都在减少。
有利的方面是,科学家说社交距离在减缓冠状病毒方面卓有成效。
而不利的方面是,这导致数百万人失业,许多国家的经济严重受损。
一名美国政府发言人表示,清洁空气的趋势是暂时的,
当冠状病毒危机结束之后,事态就会回到其原来的状态。
这份空气质量报告的研究人员表示,
关闭工厂以及禁止汽车上路并不是解决全球污染问题的可行方法。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写