首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The new coronavirus COVID-19 made Dr. Jag Singh a patient at his own hospital.
A lung infection made it difficult for him to breathe. His doctors at Massachusetts General said he needed to make a decision about life support while in intensive care.
Then, they offered him a chance to test remdesivir.
The experimental drug has had some good results when used against other coronaviruses. Singh, a heart specialist, said ‘yes’ immediately.
COVID-19 patients around the world have been joining remdesivir studies in the past few weeks.
The interest has been so great that the U.S. National Institutes of Health (NIH) is expanding its study. It has nearly reached its first goal of 440 patients.
The California company Gilead Sciences makes the drug. It is increasing its own studies too.
“I would enroll my family” immediately, said Dr. Libby Hohmann. She placed Singh and nearly 30 other patients in the NIH study at Massachusetts General.
新冠状病毒引发的新冠肺炎让贾格・辛格医生成为自家医院的患者。
肺部感染导致他呼吸困难。来自马萨诸塞州总院的医生告诉他,在重症监护期间,他需要对自己的生命支持一事做出决定。
然后,医院为他提供了一个测试瑞德西韦药物的机会。
该实验药物在治疗其他一些冠状病毒时发挥了良好的疗效。心脏病专家辛格当即答应进行测试。
过去几周,世界各地的新冠肺炎患者纷纷参加了瑞德西韦药物的研究。
由于人们对该药物的研究兴趣浓厚,美国国立卫生研究院(NIH)为此扩大了其研究范围。目前即将实现其首个目标――测试440位患者。
该药物由加利福尼亚的吉利德科学公司研制,该公司也增加了对此药物的内部研究。
利比・霍曼(Libby Hohmann)博士表示:“我会立刻让家人参加”。她将麻省总院的辛格和其他近30名患者纳入了美国国立卫生研究院的研究中。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写