首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The COVID-19 crisis has led tennis officials to cancel the yearly Wimbledon competition, the oldest of the Grand Slam events.
It is the first Wimbledon to be canceled since 1945, when World War II interfered.
Britain ordered a nationwide lockdown just over a week ago.
On Wednesday, the All England Club, which operates Wimbledon, announced the cancellation and expressed its "great regret."
Wimbledon was to take place at its site near London from June 29 to July 12.
Instead, officials say the 134th tournament will be held from June 28 to July 11, 2021.
Eight-time Wimbledon champion Roger Federer spoke for many with a one-word message on Twitter: "Devastated," he wrote.
Also on Wednesday, officials of the Association of Tennis Professionals
and the Women's Tennis Association announced they were suspending play until at least July 13.
As of now, the COVID-19 crisis has interfered with plans for more than 30 top tennis competitions.
受新冠肺炎疫情影响,网球官员宣布取消一年一度的温网公开赛,温网是历史最悠久的大满贯赛事。
这是自1945年因二战影响以来首次取消温网比赛。
一周前,英国下令全国实施封锁。
周三,运营温网赛事的全英俱乐部宣布取消比赛,并表示"非常遗憾。"
温网原定于6月29日至7月12日在伦敦附近的赛场进行。
相关官员表示,第134届温网锦标赛将改在2021年6月28日至7月11日举行。
8届温网冠军费德勒在推特上用一个词传达出众人的心声:"伤心欲绝。"
同样是在周三,职业网球协会和女子网球协会的官员宣布,
他们将暂停比赛,至少停赛会持续到7月13日。
截至目前,新冠肺炎疫情已经影响到30多项顶级网球比赛的计划。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写