首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The World Health Organization (WHO) declared Wednesday that the coronavirus crisis is now a "pandemic."
The declaration came as more than 118,000 people have been infected in 114 countries.
And more than 4,200 have died from the disease.
Tedros Adhanom Ghebreyesus is the WHO's Director-General.
At a news conference in Geneva, he said, "Pandemic is not a word to use lightly or carelessly."
The health chief expected "the number of cases, the number of deaths,
and the number of affected countries to climb even higher."
But he said "all countries can still change the course of this pandemic.
If countries detect, test, treat, isolate, trace and mobilize their people in the response."
The WHO added that Iran and Italy are the new front lines of the battle against COVID-19 .
And it expected the battle to move to other countries.
With more than 10,000 people infected by the virus and at least 631 deaths, Italy has the biggest coronavirus outbreak outside of China.
周三世界卫生组织(WHO)宣布,冠状病毒危机现在是一场“流行病”。
该声明发表之际,已有114个国家超过11.8万人感染。
超过4200人死于这种疾病。
谭德塞是世卫组织总干事。
在日内瓦的一次新闻发布会上,他说,“大流行病这个词不能随便使用。”
卫生部长预计“病例数量、死亡人数
和受影响国家的数量将攀升得更高。”
但是他说,“所有国家仍然可以改变这场大流行病的进程。
如果各国在应对中发现、检测、治疗、隔离、追踪和动员本国人民。”
世界卫生组织补充说,伊朗和意大利是对抗COVID-19的新前线。
它还预计这场战斗将转移至其他国家。
意大利爆发了中国以外最严重的冠状病毒疫情,超过1万人感染,至少631人死亡。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写