首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It only recently occurred to me, while preparing this address, how totally absurd this whole charade was.
It reminded me that oftentimes we do all sorts of silly things to avoid appearing different.
Conforming happens so naturally that we can forget how powerful it is
we want to be accepted by our peers -- we want to be a part of the group. It's in our biology.
But the things that make us human are those times we listen to the whispers of our soul
and allow ourselves to be pulled in another direction.
Conformity is so fascinating and so pervasive that it has been studied for a very long time.
See, it turns out there are two things that can dramatically reduce conformity in a group setting.
The first is a single dissenting voice, and the second is the ability to communicate privately with other members of the group
Our government gives us the right to privacy and the right to express ourselves freely in the hope that we might mitigate conformity.
Democracy wasn't designed to promote popular thought. It was architected to protect dissent.
For, as President Kennedy said, "Conformity is the jailer of freedom and the enemy of growth."
直到最近,在准备这次演讲稿时,我才意识到,自己在毕业典礼上的装模作样简直荒谬至极。
这件事提醒我:我们经常做各种傻事,以避免自己与众不同。
从众是很自然的事情,以至于我们会忘了它的力量有多么强大,
我们希望为同龄人所接受--我们希望自己是这个群体的一分子。我们生来如此。
但人之所以为人,是因为很多时候,我们听从内心的声音,
并允许自己被指引着朝另一个方向前进。
从众令人无法抗拒且普遍存在,人们对其已经研究了很长时间。
结果发现,有两点可以极大地减少一个群体里的从众行为:
第一是发出一个表示不同意见的声音,第二是具有与群体其他成员私下沟通的能力。
政府赋予我们隐私权和自由表达权,就是希望我们可以减少随大流的行为。
实行民主的目的不是为了促使思想大众化,而是为了保护不同的声音。
因为,正如肯尼迪总统所说的那样:“从众是羁押自由的狱卒,是阻碍进步的敌人。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写