首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Up next, a settlement worth hundreds of millions of dollars related to America's opioid epidemic.
A trial was set to begin this week. The plaintiffs were two counties in Ohio, and the defendants were four pharmaceutical companies.
The counties accused the drug distributors of not doing enough
to make sure that the orders they filled were going to people that needed them and not to the black market.
The companies were also accused of ignoring signs there was a problem concerning opioids in northeastern Ohio.
Hours before the trial began, the four companies agreed to a settlement worth $260 million.
They said they strongly disputed the counties' accusations
but that they believed settling the trial would be an important step toward quote, "achieving a global resolution and delivering meaningful relief".
They also said they expected the settlement money would be used to fight the opioid epidemic
by treating and rehabilitating people who abuse the drugs.
This was one legal case concerning the opioid epidemic.
There are more than 2,700 others like it awaiting trial.
The problem is widespread across America.
Between 1999 and 2017, the U.S. Centers for Disease Control says almost 400,000 people died from overdosing on opioids.
That includes both prescription and illegal drugs.
下则消息,一份价值数亿美元的和解协议与美国类阿片药物泛滥有关。
本周原定举行一场审判。原告是俄亥俄州的两个县,被告是四家制药公司。
原告指控四家药企没有采取足够措施,
未能确保订单是寄到有需要的人手中而不是流向黑市。
这些药企还被控无视俄亥俄州东北部地区出现的涉及类阿片问题的信号。
在庭审开始数个小时之后,四家药企同意达成价值2.6亿美元的和解协议。
四家药企表示,他们强烈反对原告的指控,
但他们认为和解是“实现全球决议并进行有意义救济”所迈出的重要一步。
他们还表示,希望和解金能用来对抗类阿片泛滥问题,
令滥用类阿片药物的患者接受治疗并康复。
这只是其中一起涉及类阿片泛滥的法律案件。
还有超过2700起案件在等待审判。
这一问题已经遍布美国。
美国疾病控制与预防中心表示,1999至2017年,美国有近49万人死于类阿片药物滥用。
这既包括处方药也包括非法药物。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写