首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Remains of more than 200 wooden ships lie at the bottom of Mallows Bay near Nanjemoy in the state of Maryland.
The oldest ships sank there in the 1700s; the most recent ones are from the 20th century.
They and the waters around them form the newest national marine sanctuary in the United States.
It is said to be the first sanctuary to protect not only sea creatures, but also partially covered shipwrecks.
Their skeletal remains rise up in the air, looking like spirits rising out of the Potomac River.
"When the tide goes out, the ships come up, and so they've been called the ghost fleet," explains Joel Dunn, head of the Chesapeake Conservancy environmental group.
The new marine sanctuary is about 60 kilometers south of Washington, D.C. From along the coast, one can see part of a rusty ferryboat rising out of the water.
But the best way to see the shipwrecks is probably by kayak.
200多艘木船的残骸静静地躺在马里兰州南杰莫市附近的锦葵湾底部。
最古老的船只是在18世纪在那里沉没;最新沉没的船只是在20世纪。
这些沉船和周遭的水域组成了美国最新的国家海洋保护区。
据说,这是首个不仅保护海洋生物,而且部分覆盖了沉船遗址的保护区。
他们的残骸漂浮上来,看似幽灵从波多马克河中升起。
切萨皮克保护环境组织的负责人乔尔・邓恩解释称:“当潮水退去时,船只就会浮上来,因此他们被称为‘幽灵舰队’。”
新海洋保护区位于华盛顿特区以南约60公里处,从海岸处可以看到一艘锈迹斑斑的渡船部分露出水面。
但是观赏沉船的最佳方式可能是搭乘皮艇。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写