首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A new study suggests that the deadliest time for many hospital patients is not when they are in the operating room.
Instead, it is the period when patients are recovering in the hospital and after they go home.
Researchers examined medical records of more than 40,000 patients, aged 45 years and older.
The records came from 28 hospitals in 14 countries.
Doctors had performed surgery on each patient, but none of the operations was related to the heart.
The researchers looked for patients with health problems or death within 30 days of surgery.
A total of five people died during the operation. That represents less than 1% of all patients.
Another 500 patients, or 70%, died in the hospital.
And 210 deaths, or 29%, did not happen until after patients were sent home.
Nearly half of all the deaths were linked to one of three problems: major bleeding, heart damage and blood infections.
一项新研究表明,对大多数住院患者来说,最致命的时刻并不是在手术室中的时间。
相反,最致命的时刻是患者住院和出院后的康复期。
研究人员查看了4万余名年龄在45岁及以上患者的医疗记录。
这些记录涵盖14个国家的28所医院。
医生对每名患者都进行了手术,但所有手术都与心脏无关。
研究人员查找了在手术后30天内出现健康问题或死亡的患者。
共有5人在手术期间死亡。这在所有患者的占比不到1%。
还有500名患者在住院期间死亡,这一数字的占比为70%。
其余210名患者在出院回家后死亡,占比为29%。
近半数死亡案例与大出血、心脏损伤和血液感染这三个问题的其中之一有关。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写