首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
White supremacists march on parliament and like I say lots of this is the same as things that you would see in the UK, you see in the States,
it's just a reality check to us, I think that we are not immune from all of it.
We in the Muslim community have been talking about this for a very long time.
We've been talking about racism in this country.
We've had mosques being vandalized throughout the country.
We've had attacks happening on individual members of our community. I am frustrated by it all.
I really am because we've been talking about this for a long time,
but it's got to take a national tragedy like this, where 50 lives are lost for us to start taking this seriously?
So I am mad. I am mad right now. A lot of frustration.
The context is that New Zealand has one of the best human rights records in the world.
The competition isn't great.
It is a multicultural society based on bi-culturalism.
It has many, many positives. But there is a problem.
There is a problem in some sectors of society where there is Islamaphobia and there is racism and there are hate crimes.
So we've got to do better at addressing those problems by gathering more data about them,
by devising a suitable plan of action to address xenophobic extremism, Islamaphobia and racism.
白人至上主义者在议会大楼前游行,就像我说的,这里发生的很多事情和你在英国、在美国看到的事情是一样的,
这件事不过是对我们的一个现实检验。我想我们对于所有事情,都不可能置身事外。
我们穆斯林群体对于(种族主义)问题已经讨论了很长的时间。
我们一直在讨论这个国家的种族主义问题。
全国各地的清真寺都有遭到故意破坏。
穆斯林群体的个别人也有遭到袭击。所有这些事情都让我感到沮丧。
我真的很沮丧,因为我们讨论这个国家的种族主义问题这么久了,
却要等到这样的全国悲剧发生,50条命没了,我们才开始重视这个问题吗?
所以我很生气。我现在很生气。非常的沮丧。
这件事发生的背景是新西兰是全世界人权记录最好的国家之一。
这里的竞争不是很激烈。
这是一个建立在双元文化基础上的多元文化社会。
它有很多、很多积极的地方。但是也存在问题。
社会上的一些部门存在着伊斯兰恐惧症,社会上还存在着种族主义和种族仇恨犯罪事件。
所以我们需要收集对此更多的数据,
设计合适的行动计划,以更好地解决恐外极端主义、伊斯兰恐惧症和种族主义这些问题。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写