首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Well, the gig economy has opened up a lot of new opportunities for people to work temporary positions
for platforms like Uber, Lyft, and TaskRabbit.
In tonight's Brief But Spectacular, Terrence Davenport explains why the gig economy doesn't work in his hometown of Dumas, Arkansas.
Davenport has worked as a social entrepreneur, coaching low-income people how to participate in the digital economy.
So, in 2012, my brother was murdered. And there were a lot of questions around what happened to him. It was called a suicide.
And we found Taser marks on his body. I couldn't get any traction with the police.
I was told that I was, I was putting myself in a dangerous situation by raising the questions that I was raising.
And so I decided that the way I would recompense my brother's death is by giving back to the folks that live in this town
and making sure that other young men had opportunities that my brother didn't have.
Dumas is a small rural town in the Mississippi Delta. African-American population is about 65 percent.
One-third of the population here is below the poverty line. I went to college at the University of Arkansas at Fayetteville.
My pastor one day said that he needed a Web site done. And so I decided to teach myself.
零工经济开创了很多的工作机会,
可以在优步、来福车、任务兔等平台上找到临时工作。
在今晚的《简短而精彩》中,特伦斯・达文波特将为我们阐释零工经济为何在他的家乡――阿肯色州杜马斯不奏效。
达文波特一直是一名社会企业家,他的工作是教授薪资低的人如何参与数码经济。
2012年,我的哥哥被谋杀。关于他死前经历了什么这件事,我们存在很大的疑惑,虽然外界说他是自杀。
我们发现他身体上有泰瑟枪的枪孔,但在警方这里却无法得到任何线索。
大家都告诉我:我问的这些问题会为把自己置于危险的境地。
于是,我决定唯一弥补哥哥逝去的做法就是回馈给这个镇上的其他人,
确保其他年轻人能获得哥哥没有的机会。
杜马斯是密西西比三角洲上的一个小乡镇。非裔美国人占比大概在65%左右。
这里1/3的人口都生活在贫困线以下。我在费耶特维尔的阿肯色大学读书。
有一天,我的牧师说,他需要一个网站,于是我决定自学一下。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写