首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The human rights group Amnesty International has criticized several European countries for blocking migrant rescue ships from their ports.
Amnesty International called the situation "shameful."
The group said Europe's migrant policy was putting lives in danger at sea and also in the country of Libya.
Most asylum seekers leaving Africa appear to be leaving from Libya.
The rights group made its statement after a migrant rescue ship was permitted to unload people in Malta after spending 19 days at sea.
Almost 50 migrants were on the ship. Several European ports had refused it entry.
Matteo De Bellis of Amnesty International said the problem is the result of Europe's decision to let Libya deal with border security.
De Bellis said that non-governmental organizations, or NGOs, are operating the rescue ships. But they face hard choices.
He said, "The only thing that the Libyan coast guard can tell the NGOs is to go back to Libya and disembark people there.
人权组织大赦国际批评几个欧洲国家阻止难民救援船只进入其港口。
大赦国际组织称,这种行为是“可耻的”。
该组织表示,欧洲的移民政策将海上偷渡者以及利比亚人民置于危险之中。
大多数离开非洲的寻求庇护者似乎都是从利比亚离开的。
该人权组织发表声明之前,一艘在海上漂流了19天的难民救助船被允许在马耳他靠岸。
船上约有50名难民。而几处欧洲港口拒绝让难民入境。
大赦国际的马泰奥・德・贝里斯(Matteo De Bellis)称,该问题是欧洲决定让利比亚处理边境安全问题导致的。
德・贝里斯表示,非政府组织正在运营这些救援船只。但他们面临着艰难的选择。
他说,“利比亚海岸警卫队只是通知非政府组织返回利比亚,让难民在那里上岸。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写