首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
As time went on,
and the months and years came, and went,
he was never without friends.
Fern did not come regularly to the barn any more.
She was growing up, and was careful to avoid childish things,
like sitting on a milk stool near a pigpen.
But Charlotte's children and grandchildren and great grandchildren, year after year, lived in the doorway.
Each spring there were new little spiders hatching out to take the place of the old.
Most of them sailed away, on their balloons.
But always two or three stayed and set up housekeeping in the doorway.
Mr. Zuckerman took fine care of Wilbur all the rest of his days,
and the pig was often visited by friends and admirers,
for nobody ever forgot the year of his triumph and the miracle of the web.
Life in the barn was very good
- night and day, winter and summer, spring and fall, dull days and bright days.
It was the best place to be, thought Wilbur,
this warm delicious cellar, with the garrulous geese,
the changing seasons,
the heat of the sun,
the passage of swallows,
the nearness of rats,
the sameness of sheep,
the love of spiders,
the smell of manure,
and the glory of everything.
Wilbur never forgot Charlotte.
Although he loved her children and grandchildren dearly,
none of the new spiders ever quite took her place in his heart.
时间流逝着,
一个月又一个月,一年又一年,来了又去了,
可威尔伯从来不缺少朋友。
弗恩不再那么经常来谷仓。
她在长大,小心地避开孩子气的事,
例如端张挤奶凳子坐在猪圈旁边。
可是年复一年,夏洛的子女、孙子女、曾孙子女一直住在门口那儿。
每年春天都有新的小蜘蛛出世代替老的。
它们绝大多数都乘气球飞走了。
可总是有两三只留下来,在门口安家。
朱克曼先生很好地照顾着威尔伯的一生。
经常有朋友和慕名而来的人来看望威尔伯,
因为没有人会忘记它的峥嵘岁月和网上奇迹。
谷仓里的生活非常好
――不管白天还是黑夜,冬天夏天,春天秋天,阴沉日子晴朗日子。
威尔伯想,这真是个最好的地方,
这温馨可爱的仓底,有嘎嘎不休的鹅,
有变换不同的季节,
有太阳的温暖,
有燕子来去,
有老鼠在附近,
有单调没变化的羊,
有蜘蛛的爱,
有肥料的气味,
有所有值得称赞的东西。
威尔伯永远忘不了夏洛。
它虽然热爱它的子女、孙子女、曾孙子女,
可是这些新蜘蛛没有一只能取代夏洛在它心中的位置。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写