首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Natural disasters like earthquakes and powerful storms can be a threat not only to human life, but to telecommunication systems.
When telecommunication networks go down, communities are unable to communicate with each other.
But the United States has a system to help Americans get re-connected through wired or wireless technology.
It also can provide important information in an emergency.
It is called mesh networking.
Mesh networks spread connectivity over a number of nodes or connection points that communicate with each other.
The first such network was developed for military purposes.
Daniela Perdomo is head of goTenna, a company that specializes in mesh networking.
It creates products that use low-frequency radio waves to send text messages and Global Positioning System (GPS) information.
The company’s latest product is the goTenna Mesh, a mesh networking device that works independently of traditional cell phone networks.
Joshua King is lead developer at Commotion Wireless, which creates software products for mesh networks.
地震、强风暴等自然灾害不仅会对人类生活造成威胁,还对破坏通讯设备等。
当通讯网络中断后,社区之间将失去联系。
然而美国拥有一套系统,能利用有线和无线技术重新连接通讯网络。
该系统还可以在紧急情况下提供重要信息。
该系统被称为网状网络。
网状网络通过许多节点或连接点传播进行通讯。
起初,该网络系统是出于军事目的而研发的。
丹妮拉・佩尔多莫是goTenna公司总裁,这家公司专门研究网状网络。
该公司研发的产品是利用低频电波发送信息和全球定位系统信息。
该公司最新研发的产品是goTenna Mesh,这是一种网状网络设备,可以独立于传统的手机网络二运作。
约舒亚・金是无线联网的首席开发人员,该公司主要为网状网络开发软件产品。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写