首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
But just as in 1715,it could be said the Jacobites defeated themselves.
They didn't do it on the field of battle,
but in this room at Exeter House in Derby,on December 5th, 1745.
The prince and his chiefs argued bitterly whether to go forward or retreat.
"London is just 130 miles away," Said the prince.
Move on the capital and the French will come.
Besides, we've got precious little time.
The Redcoats will be back from Europe soon.
"No," Said Lord George Murray,joint commander of the prince's army.
I no longer believe the French are coming.
It's time to cut our losses. It's time to go home.
This time, the prince lost the vote by a substantial margin.
The Jacobites turned about and headed north,
beginning the long tramp back to Scotland through dreadful winter weather,
pursued by the newly-returned British regiments.
Their retreat turned into a nightmare.
It's hard to know which was more murderous the snows of December and January
or the vengeful, pursuing troops of George II's son, the Duke of Cumberland.
然而就在1715年 詹姆斯二世党人真可谓是自食其果
他们并非在战场上失利
而是由于1745年12月5日在德比郡的 埃克塞特楼的这间屋子里犯下了致命错误
王子和他的部落领袖们激烈争论着 到底是该乘胜追击还是收兵回营
伦敦只在130英里之外 王子说道
攻进首都的话 法国人会来支援我们
而且 我们的时间也很紧迫
英国军队很快就会从欧洲战场上回来
不 王子军队的联合司令 乔治・默里爵士说道
我不再相信法国人会来支援我们
现在要减少损失 也是时候回家了
这一次王子在投票中输得一败涂地
詹姆斯二世党人掉头向北方前进
开始踏上漫长的归途 在寒冷的冬天举步维艰
还要应付刚回国的英军主力的追杀
他们的撤离变成了一场噩梦
很难说到底哪个更为残酷 是冬季里纷飞的暴雪
还是乔治二世之子坎伯兰公爵复仇的追兵
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写