首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
The She-Wolf
To Leonard Bilsiter the real world was not very agreeable or interesting.
He preferred to live in an 'unseen world' of his imagination.
Children are often very good at this,
but they are happy in their own dream worlds and do not try to make other people believe them.
Leonard Bilsiter talked about 'the unseen world' to anyone who would listen to him.
Nothing very strange happened to Leonard,until one year he travelled by train across Eastern Europe.
He had a long conversation with a Russian passenger,who talked about magic and 'hidden powers' in a most interesting way.
Leonard listened excitedly.
He came home with many stories about the strange,dark mysteries which he called Siberian Magic.
His aunt,Cecilia Hoops,was deeply interested in Leonard's Siberian Magic.
When she told her friends about it
('My dears,he took a garden vegetable and changed it into a bird in front of my eyes!'),
her friends realized that she also had a wonderful imagination.
Leonard,together with his hidden powers,was invited to Mary Hampton's house-party.
Several other people were also staying in the house,
and they all had to listen to Leonard talking about the mysteries of the unseen world.
母狼
对伦纳德・比尔斯特来说现实世界不很惬意或有趣,
他喜欢生活在想像中的"神秘世界"里。
孩子们经常擅于这样,
他们在自己的梦幻世界里非常快乐,并不想让别人相信他们。
可伦纳德・比尔斯特对任何愿意听的人都大谈"神秘世界"。
伦纳德没碰到过什么奇特的事情,直到有一年他乘火车穿越东欧旅行。
他同一个俄国乘客谈了很长时间,这个人用很有趣的方式大谈魔法和"隐秘的力量"。
伦纳德很兴奋地听着。
他带回家很多关于奇怪、隐晦的魔法的故事,并把它们称作"西伯利亚魔法"。
他的姑妈,塞西莉亚・霍普斯,对伦纳德的魔法很着迷。
她告诉朋友
"天哪,他在我眼前把花园里的一棵菜变成了一只鸟!"
朋友们认为她的想像力也真够丰富的。
伦纳德带着他神秘的力量应邀参加玛丽・汉普顿的家庭聚会。
屋里还有其他几个人,
都在听伦纳德讲述神秘世界里的离奇故事。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写