首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Then Tobermory entered the room and calmly walked over to the tea table.
The conversation stopped.
Nobody knew what to say to a talking cat.
At last Lady Blemley spoke:
'Would you like some milk,Tobermory?'she asked in a high,unnatural voice.
'I don't mind if I do,'answered Tobermory.
Lady Blemley's hand shook with excitement and some of the milk went onto the carpet.
'Oh dear!I'm so sorry,'she said.
'I don't mind. It isn't my carpet,after all,'replied Tobermory.
There was another silence,then Miss Resker asked politely,
'Did you find it difficult to learn English,Tobermory?'
Tobermory looked straight through her with his bright green eyes.
Clearly,he did not answer questions that did not interest him.
'What do you think of the intelligence of people?'asked Mavis Pellington.
'Which people's intelligence?'asked Tobermory coldly.
'Well,my intelligence,for example,'said Mavis with a little laugh.
'You make things very uncomfortable for me,'said Tobermory,although he did not look at all uncomfortable.
'When Lady Blemley wanted to invite you here,Sir Wilfred was not pleased.
托博莫里进了屋,沉着地走到茶桌旁。
谈话停止了,
没人知道该对一只会说话的猫说些什么。
最后布莱姆雷夫人说:
"你来点牛奶吗,托博莫里?"她用高而不自然的声音问。
"我不介意来点牛奶,"托博莫里回答。
布莱姆雷夫人的手激动得颤抖,牛奶洒在地毯上。
"哦,亲爱的!非常抱歉,"她说。
"没关系,那毕竟不是我的地毯,"托博莫里回答说。
又是一阵沉默,然后雷斯克小姐札貌地问,
"你觉得学英语难吗,托博莫里?"
托博莫里用明亮的绿色眼睛直视着她。
很清楚,他不想回答让他不感兴趣的问题。
"你认为人的智力怎么样?"梅维斯・佩林顿问。
"哪个人的智力?"托博莫里冷冷地问。
"这个,比如说我的智力,"梅维斯微笑着说。
"你让我不舒服,"托博莫里说,虽然他根本不像不舒服。
"布莱姆雷夫人想邀请你来这儿时,威尔弗雷德爵士不高兴。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写