首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
His aunt was putting away some uneaten cakes and sandwiches when he arrived.
'Where is Gabriel Ernest?'screamed Van Cheele.
'He's taking little Jack Toop home,' said his aunt calmly.
'It was getting so late.
I didn't want to send the dear little boy home alone.
Isn't the sky beautiful this evening?'
But Van Cheele had no time to talk about the beautiful sky.
He ran like the wind down the narrow road that went to the Toops' house.
On one side was the fast-running river, on the other was the dark hillside.
In a minute I'll catch up with them,Van Cheele thought.
Then the sun went down behind the hill and the whole world became grey and cold.
Van Cheele heard a short scream of fear, and he knew he was too late.
Nobody ever saw little Jack Toop or Gabriel Ernest again.
Gabriel Ernest's clothes were found lying in the road.
'Poor littler Jack fell into the river,' said Miss Van Cheele.
'And dear Gabriel Ernest took off his clothes and jumped into the river to try to save him.
Mrs Toop had eleven other children and did not cry too long for her lost son.
But Miss Van Cheele was terribly sad about Gabriel Ernest.
'He must have a memorial in the church,' she said.
他赶到教堂时姑妈正在端走没吃的蛋糕和三明治。
"加布里埃尔・欧内斯特在哪儿?"范・切尔尖叫。
"他正送小杰克・图布回家,"姑妈平静地说。
"天太晚,
我不想单独让可爱的小家伙回家。
今晚天空很美吧?"
可是范・切尔没时间谈论美丽的天空,
他像一阵风在通向图布家的窄路上奔跑。
路的一旁是快速流动的河水,另一旁是黑漆漆的山坡。
再过一分钟我就能赶上他们,范・切尔想。
太阳下山了,整个世界变得灰暗、寒冷。
范・切尔听见一声恐怖、短促的尖叫,于是他知道他来得太晚了。
没人再看见小杰克・图布或加布里埃尔・欧内斯特。
在路上人们找到了加布里埃尔・欧内斯特的衣服。
"可怜的小杰克掉到河里了,"范・切尔小姐说。
"亲爱的加布里埃尔・欧内斯特脱掉衣服跳进河里,想去救他。"
图布夫人还有11个孩子,她没有为丢失的儿子哭得太久。
可是范・切尔小姐却为加布里埃尔・欧内斯特难过。
"他在教堂里该有个纪念碑,"她说。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写