首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
'Papa,'Charlotte said. 'Mr Nicholls and I have something to say to you.
I did not like that. 'Mr Nicholls and I…'It did not sound good to me.
'I am busy,'I said. 'I have a lot of work. Charlotte smiled.
'That's because you don't have a good curate,papa.
When Mr Nicholls was here,your life was easy.
'Perhaps,'I said. 'But he was going to Australia, I thought.
Why haven't you gone,sir? Mr Nicholls spoke for the first time.
He looked very tall and proud,I thought.
'There are two reasons,sir,'he said.
'First,because I have decided not to go to Australia.
And also…' He stopped,and looked down at Charlotte.
She smiled up at him,and I felt my blood run cold.
'…and also,because your daughter Charlotte and I would like to be married.
We have come to ask you to agree.
I don't remember what I said next.
I think there were a lot of unkind words between us,and some tears.
But in the end I agreed.
I agreed because Charlotte wanted it,not because of Arthur Nicholls.
In June that year they were married in my church.
I did not go-I could not give Charlotte away to that man.
But he came back here to be my curate, and he and Charlotte lived in this house with me.
"爸爸,"夏洛蒂说,"尼可斯先生和我有件事要告诉您。"
我可不乐意她那么说:"尼可斯先生和我……"听上去不大妙。
"我没空,"我说,"我有好多事要干。" 夏洛蒂微笑了。
那是因为您没有一个称职的副牧师,爸爸。
如果尼可斯先生在这儿,您会很轻松的。
"也许吧,"我说道,"但我记得他要去澳大利亚的呀。
您怎么还没有走呵,先生?"尼可斯先生第一次开口讲了话。
我记得他看上去个子很高,神情自豪。
"有两个原因,先生,"他说,
"首先是因为我决定不去澳大利亚了,另外……"
他停下来,低头看着夏洛蒂。
她抬头笑吟吟地望着他。我觉得血液都要冷却了。
"……另外,因为您的女儿夏洛蒂和我要结婚了。
我们现在是来请求您的同意的。"
我记不得后来我说了什么,
大概是我们两人之间说了一大堆不友好的话,都流了泪。
不过最后我还是同意了。
之所以这样做是为了夏洛蒂,这是她想要的;而不是因为亚瑟・尼可斯。
那年6月份,他们在我主持的教堂结了婚,
可我没去--我不愿把夏洛蒂交给那个男人。
但他仍回到这里来作我的副牧师。他、夏洛蒂和我一起住在这所房子里。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写