首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Charlotte went to London and met many famous writers.
I was very pleased;I loved to hear about the people and places that she saw.
But she always came back to Haworth;she didn't like to be with famous people very long.
And this quiet place was her home.
In 1852,just before Christmas,a terrible thing happened.
I heard some of it from my room.
My curate,Arthur Nicholls,opened the door to Charlotte's sitting-room, and stood there.
His face was white,and he was shaking.
'Yes,Mr Nicholls?'Charlotte said. 'Do you want to come in?'
'No,Miss Charlotte-that is, yes. I mean-I have something important to say to you.'
I heard his voice stop for a moment and then he went on.
'I have always…felt strongly about you,Miss Charlotte,and…my feelings are stronger,much stronger,than you know.
And,well, the fact is, Miss Charlotte, that…I am asking you to be my wife.
There was a long silence.
I heard every word,and I felt cold and angry.
Mr Nicholls was a good curate,but that was all.
I paid him 100 pounds a year to help me with my work,
but he had no place in my house,or in my daughter's bed!I stood up, and opened my door.
夏洛蒂去了伦敦,会晤了许多有名的作家。
我非常高兴;我爱听她谈论她见到的人和去过的地方。
她最后总是回到霍沃斯。她不喜欢和有名的人物在一起待太长时间。
只有这个安静的地方才是她的家。
1852年圣诞节前,发生了一件可怕的事。
我从房间里听到一些声音。
我的副牧师,亚瑟・尼可斯先生,推开了夏洛蒂起居室的门,站在那儿。
他脸色苍白,浑身发抖。
"哦,尼可斯先生,"夏洛蒂说,"您想进来吗?"
"不,夏洛蒂小姐,--我是说是的。我的意思是--我有件重要的事要告诉您。"
我听见他的声音停了一下,又继续说道
我对您总是……有一种强烈的感情,夏洛蒂小姐,而且……我的感情越来越强烈,比您知道的要强烈的多。
嗯,那么,事实是,夏洛蒂小姐,那就是……我请求您做我的妻子。"
一段长时间的沉默。
我听见了每一个字,我又冷、又生气。
尼可斯先生是个优秀的副牧师,但仅此而已。
我一年付他100英镑来帮我,
可他在我家里没有位置,更不可能和我女儿结婚!我站起身,把门推开。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写