首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Shouldn't you be at the White House?
How could I pass up the chance to eat the best ribs in Washington?
Remy told you about Sancorp.
As of closing bell today, I own 3%.
By the end of next week, I'll own over ten.
Enough to make sure they can't cause me any trouble.
A valiant effort, though. I respect that.
So why are we here?
I told you I'd give you until today to think things over.
I'm a man who keeps my word. And I'm still not interested.
You wanted me to be more specific back in St. Louis.
That would be a good start.
Why did Britain go to war with China 150 years ago?
I'm in no mood for riddles.
Humor me a moment.
Opium. It was bigger than opium, Frank.
That was simply the excuse.
Peking wanted to call the shots instead of the west.
It's the same problem we're facing now.
But nobody wants a trade war, much less a military one.
And what's your opium?
Samarium-149. I need it for my reactors.
China controls 95% of the world's supply.
And you're worried about the imbalance in our currency, our foreign debt...
All of it. You already have the President's ear.
你不是应该在白宫吗
我怎么能错过华盛顿最美味的排骨
雷米告诉你桑可柏的事了吧
今天收盘的时候,我已经拿到手3%的股份
下周之后,我就能到手超过10%
只要确保他们不会给我带来麻烦就够了
不过这招很大胆,我很佩服
那还叫我干嘛
我给你时间考虑我的提议,今天是最后期限
我会信守诺言,而我仍然不感兴趣
在圣路易斯的时候,你想让我说得更细点
那继续说吧
你知道150年前英国为什么和中国开战
我没心情猜谜
给我个面子嘛
鸦片,还有更大的原因,弗兰克
鸦片只是借口
北京想取代西方来发号施令
我们现在面对的是同样的问题
但不同于军事战争,大家都不想打贸易战
你的鸦片是什么
149号钐,我的反应堆需要它
而中国控制着世界上95%的供应
而你在担心通货不平衡,外国债务…
所有的,你不是和总统很熟吗
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写