首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Doctors say the worst hit village in the area’s HIV outbreak appears to be Roka village where 12 percent of villagers tested so far have proven positive - 20 times the national rate.
Cambodians are commonly treated with intravenous drips or injections for ailments.
Officials attribute the spike in HIV infections here to an unlicensed medic reusing needles.
The fake doctor, who practiced here for two decades, is awaiting trial.
Seventy-two-year-old rice famer and commune councilor Serm Chom tested positive last month,
as have at least a dozen family members, from infants to the elderly. He says people are angry.
“First, we have lost our children to this. Second, we don’t have energy to earn a living and feed our families," Chom states.
"Third, I want to know the real reasons behind this. Also I want to see that doctor jailed.”
The outbreak is a serious blow to HIV prevention efforts. Over the past 15 years, the infection rate has dropped from 2 percent to 0.6 percent.
Cambodia’s battle against HIV is run from the government’s NCHADS office in Phnom Penh.
The man at the helm, Dr. Mean Chhivun, says authorities are trying to determine if what happened in Roka Commune is an isolated incident.
“So the reason why our near-future plan is to conduct the HIV prevalence study,
医生说该地区艾滋病毒感染最严重的村子似乎是洛卡村,有12%的村民到目前为止测试呈阳性,是全国比率的20倍数。
柬埔寨人生病时一般使用静脉注射法,
官方讲艾滋病感染骤增归因于无执照医师重复使用注射针,
在当地行医20年的假医生将等待审判。
22岁的稻农兼公社委员Serm Chom上月测试出阳性,
他一家老小有至少十几人,他说人们很愤怒。
“首先,我们因此失去了孩子们,第二,我们没有精力来养家糊口,
第三,我想知道事件的真正原因。而且我想看到医生入狱。”
这次事件是对艾滋病预防工作的重大打击,在过去15年间,该病的感染率已从2%降低到0.6%。
柬埔寨负责艾滋病工作的部门是政府在金边的NCHADS办公室,
该部门负责人Mean Chhivun博士称当局在努力调查,看是否只有洛卡社区发生此类案例。
“为何我们近期计划是进行艾滋病毒患病率调查,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写