首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It’s been a decade since the tsunami tore apart the Thai fishing village of Ban Nam Khem. But symbols of the fateful day remain.
Despite the government’s rush to aid in tourist areas, relief was slow for the hardest-hit villages, comprised largely of unregistered Burmese fishing laborers.
Fearing arrest and deportation, many survivors were forced to leave their jobs and property behind, unable to seek aid and find missing family members.
Community leader Wanchai Jitchareon said witnessing the mistreatment of the workers inspired him to help them reclaim their land and rebuild the community.
"The people were forced to move after the tsunami destroyed their houses and property, so people were busy trying to survive.
That’s when Thai land developers took advantage to come and put up fences and signs saying 'No Entry' around disputed land," Wanchai Jitchareon said.
Despite the deportation of more than 2,500 migrants in the months after the tsunami,
there are now more migrant laborers in the province than before the disaster - and now most are registered.
Traditionally, the migrant workers take the undesirable jobs that Thais generally avoid. But in Ban Nam Khem, there were other reasons for the job openings.
"When the houses were rebuilt, the Thai people were afraid to live close to the water.
They moved out, and they let us rent their houses.
After the tsunami, we had more comfortable living quarters," said Hla Myo, a Burmese fisherman.
Despite DNA testing and extensive data collection on the dead, 495 bodies remain unclaimed at the local cemetery.
暂无译文
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写