首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
As soon as we were alone, he swung me up into his arms, and carried me across the dark grounds till he reached the bench beneath the shadow of the madrone trees.
He sat there, keeping me cradled against his chest. The moon was already up, visible through the gauzy clouds, and his face glowed pale in the white light.
His mouth was hard, his eyes troubled.
The point? I prompted softly.
He ignored me, staring up at the moon.
Twilight, again, he murmured. Another ending. No matter how perfect the day is, it always has to end.
Some things don't have to end, I muttered through my teeth, instantly tense.
He sighed.
I brought you to the prom, he said slowly, finally answering my question, because I don't want you to miss anything. I don't want my presence to take anything away from you,
if I can help it. I want you to be human. I want your life to continue as it would have if I'd died in nineteen-eighteen like I should have.
I shuddered at his words, and then shook my head angrily. In what strange parallel dimension would I ever have gone to prom of my own free will?
If you weren't a thousand times stronger than me, I would never have let you get away with this.
一等到我们独处,他立刻把我抱在怀里,然后抱着我穿过黑暗的场地,一直走到笼罩在草莓树的阴影下的一张长凳处。
他坐在那里。依然把我环抱在他胸前。月亮已经升起来了,透过薄纱般的云层隐约可见,他的脸在皎洁的月光下变得苍白起来。
他的唇是那么坚硬,他的眼睛里写满了烦恼。
“重点是?”我柔和地催促着。
他不去理会我,抬起头盯着月亮。
“又是暮色。”他喃喃低语着。“又一次终结。不管这一天多么美好,它终究会结束的。”
“有些事不必结束。”我立刻紧张起来,咬紧牙关,喃喃低语着。
他叹了口气。
“我带你去参加舞会。”他慢慢地说道,最终回答了我的问题。“因为我不想要让你错过任何事情。我不想因为我的出现让你的生命有所缺憾,
只要我能做到。我想要你当人类。我希望你的人生继续下去,如果我没有死在十九岁上,我的人生也会这样继续下去。”
我因为他的话而颤抖起来,然后愤怒地摇着头。“在怎样奇怪的平行空间里我才会出于自己的意愿跑去参加舞会呢?
如果你不是一千倍地强于我,我永远都不会让你侥幸做到这一点的。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写