首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
He called you pretty, he finally continued, his frown deepening. That's practically an insult, the way you look right now. You're much more than beautiful.
I laughed. You might be a little biased.
I don't think that's it. Besides, I have excellent eyesight.
We were twirling again, my feet on his as he held me close.
So are you going to explain the reason for all of this? I wondered.
He looked down at me, confused, and I glared meaningfully at the crepe paper.
He considered for a moment, and then changed direction, spinning me through the crowd to the back door of the gym. I caught a glimpse of Jessica and Mike dancing,
staring at me curiously. Jessica waved, and I smiled back quickly. Angela was there, too, looking blissfully happy in the arms of little Ben Cheney;
she didn't look up from his eyes, a head lower than hers. Lee and Samantha, Lauren, glaring toward us, with Conner; I could name every face that spiraled past me.
And then we were outdoors, in the cool, dim light of a fading sunset.
“他说你漂亮。”他最终继续说道,他的眉头皱得更深了。“对你现在的样子来说,这实在是一种侮辱。你远甚于美丽。”
我大笑起来。“你有偏见。”
“我不这样认为。另外,我有卓越的视力。”
我们又开始转圈了,我的脚踩上了他的脚,他把我抱得更紧了。
“那么,你打算解释这一切的原因了吗?”我问道。
他低下头,困惑地看着我,我意味深长地瞥了一眼那些卷绉纸。
他思考了片刻,然后改变了方向,带着我转着圈穿过人群,舞到体育馆的后门那里。我一眼看见了正在跳舞的杰西卡和迈克。
他们都好奇地盯着我。杰西卡挥了挥手,我飞快地报以一笑。安吉拉也在那里,看上去一脸幸福地被小个子本?切尼抱在怀里。
她的眼睛简直没法从他的目光里移开,他比她低了一个头。李和萨曼塔,劳伦,她正瞪着我,和科纳在一起。我能叫出旋转着从我面前经过的每一张脸。
然后我们走出了门外,走到了正在消逝的日落的清冷的,黯淡的光线中。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写