首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Only days have passed since Fouad and his family arrived at Amman International Airport.
I went to the Catholic Church and he told me to be patient for a day or two so that they could find a place for us.
Father Nour called us and said to come to this hall. He promised it's a safe place, and thank God we're fine.
This hall is in Naour, a quiet town about 20 kilometers southwest of Amman, an area distinctively different than this bustling refugee camp in the nearby Jordanian capital.
Lubna is Fouad's wife. She said she can finally breathe.
She said the war on Christians had been ongoing since Saddam was ousted in 2003.
But she said the last few days under the Islamist militants known as ISIL, or ISIS, were a nightmare.
They threatened us, saying you have to either leave, be slaughtered, convert to Islam, or pay the jizya tax on non-Muslims.
We couldn't bear living in Mosul, and we were scared for our girls and our honor.
ISIL confiscated their home and destroyed sites where their forbears had practiced their faith for nearly 2000 years.
According to one United Nations report, more than 1500 Iraqi civilians were killed in June, a majority of them Christian.
佛阿德和他的家人抵达安曼国际机场已经过去几天。
我去过天主教堂,那里的人告诉我耐心等待一两天,他们会为我们找个安身之所。
后来神父努尔打来电话,让我们来到这个大厅。他承诺这是一个安全的地方,感谢上帝我们仍然安好。
这个大厅是在距安曼西南约20公里平静祥和的小镇努尔,相比约旦首都附近这个熙熙攘攘的难民营的确截然不同。
佛阿德的妻子鲁巴娜表示终于可以安顿下来。
她表示自从2003年萨达姆被推翻后对基督徒发动的战争一直持续不断。
但最近被称为ISIL的伊斯兰武装分子简直就是噩梦。
他们威胁我们,说你要么离开,被屠杀,皈依伊斯兰教,要么缴纳非穆斯林的jizya税。
我们无法忍受摩苏尔的生活,我们对自己的女孩和我们的名誉深感担忧。
ISIL将他们的家占为己有,并且破坏了他们的祖先履行信仰2000年之久的圣地。
据联合国报告称6月份有超过1500名伊拉克平民丧生,绝大多数是基督徒。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写