首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
You shouldn't have eaten with us.
The chauffeur always eats in his own cottage.
Steady on. You can cut him a bit of slack on his second day.
I'm waiting to take old Lady Grantham home.
Even then, Taylor never ate with us.
You're taking advantage of Mrs Hughes' absence.
What are you doing?
I'm sorting the collars.
Removing the ones that have come to an end.
What happens to his lordship's old clothes?
What's it to you? Clothes are a valet's perk, not a chauffeur's.
I get some but mostly it goes into the missionary barrel.
I know it's meant to be kind but I can think of better ways of helping the needy than sending stiff collars to the equator.
I thought Anna might have come down for her dinner.
And show she's ready to start work again? Not a chance.
Is she still in bed, then?
She is.
While I'm sat here sewing like a cursed princess in a fairy tale and not down at the fair with the others.
你不应与我们共餐
司机都在车库里吃
算了 才第二天 别为难他
我等着送老夫人回家
即便如此 Taylor也从不同桌就餐
趁Hughes夫人不在就胡来
你在做甚
分拣衣领
挑出用旧的衣领
老爷的旧衣物去向何处
与你何干 衣物都归贴身男仆 绝非司机
部分给我 多半都捐给了教会
本意虽好 但除了送些硬领去非洲 还有别的济贫之道吧
Anna怎么没下来用餐
好尽她本分 动手干活吗 不可能
她仍卧病在床吗
是的
害我像纺金线的公主 没命地干活 眼睁睁看着别人去集会
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写