3.Waiting for the BreezeLying in bed, by an open window, and listen.No air-conditioning, how can you sleep? my fiend asks, horrified.I've just revealed that my family had decided to shut the air-conditioner off and trim our electric bill.Nobody opens a window,day or night,warns another friend, whose windows have been painted shut for a decade.On its first night of our cost-cutting adventure, it's only eighty-five degrees.We're not going to suffer, but the three kids grumble anyway.They've grown up in 72-degree comfort,insulated from the world outside.How do you open these windows? my husband asks．Jiggling the metal tabs, he finally releases one.A potpourri of bug bodies decorates the sill.As we spring the windows one by one, the night noises howl outside and in.It's too hot to sleep. my thirteen-year-old daught moans.I'm about to die from this heat! her brother hollers down the hall.Just try it tonight. I tell them. In truth, I'm too tired to argue for long.My face is sweaty, but I lie quietly, listening to the criket choirs outside.
3.祈盼清风窗边静躺，细心聆听不开空调？能睡得着吗？听说家人要为了节省电费而把家里的空调关掉时，我的朋友一脸惊愕。不管是白天还是晚上都没有人开窗户另一个朋友警告到，他的窗户都已经关了十年了This is the 1990s．It's not safe.。现在是20世纪90年代。这可不安全在大胆尝试节电的第一天晚上，气温不过华氏85°而已，我们并不觉得难受，但三个孩子却怨声连天。他们一直在华氏72°的舒适温度下成长，与世隔绝。你怎么不开窗户啊？我的丈夫问道。他摇动了金属杆，并打开了一扇窗。一片小虫群的尸体遍布整个窗台。当我们把窗户一扇扇打开时，外面夜晚的喧嚣声进到了室内。太热了！怎么睡啊！我十三岁的女儿不停嘀咕着。热死我啦！他弟弟的牢骚声也从客厅的另一头传来。我只好说：今晚就试着忍一忍，好吗？其实我根本没有余力多做解释。脸上也出汗了。我静静地躺着，聆听着窗外蟋蟀的合奏曲，