首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This is how Lady Furness described Mrs Simpson's early life to Edward:
Wallis was born in Baltimore. She never knew her father.
He died when she was five months old.
But her mother was a strong and loving woman, and Wallis was a happy child.
When she was twenty, she married a man called Winfield Spencer.
For the first few years they were happy together. But one day Winfield lost some money in the street.
He was very angry. When he came home, he took a bottle of whisky from a cupbodrd and began to drink.
That night he hit Wallis in the mouth. She screamed and he hit her again.
There was blood on her face and she was shaking like a leaf.
Please, Winfield, she said. No more.
But Winfield took her arm and pulled her up the stairs.
You're my prisoner. he shouted at her, and you're not going to leave.
Then he pushed her into the bathroom and locked the door.
The next morning Wallis went back to her family.
'I can't stay with him,'she said.'I want a divorce.'
下面就是弗内斯勋爵夫人给爱德华讲述的辛普森夫人早年的生活:
沃利斯出生在巴尔的摩。她从不认识自己的父亲。
她才5个月大,父亲就去世了。
她母亲是个坚强而充满爱心的女人,沃利斯童年很幸福。
她20岁时与一位名叫温菲尔德・斯潘塞的人结了婚。
在婚后的最初几年里,他们在一起很幸福。可有一天,温菲尔德在街上丢了钱。
他很恼怒。回到家,他从柜子里拿出一瓶威士忌,喝了起来。
那天晚上,他扇了沃利斯一记耳光。她尖叫起来,他又打她。
她脸上都是血,身体像一片叶子一样颤抖着。
“求求你,温菲尔德,”她说,“别打了。”
但温菲尔德拽起她的一只胳膊,一直把她拖到楼上。
“你是我的囚犯,”他对她吼道,“你别想走。”
然后他把她推进浴室,锁上了门。
第二天早晨,沃利斯回到娘家。
“我不能和他在一起生活了,”她说,“我要离婚。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写