首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
After a year at Oxford University, Edward went to fight in the First World War.
He wrote:I lived in a house with twenty-five other soldiers.
At night we talked about our lives and our families. It was very interesting.
I could speak freely to different people-rich and poor,young and old.
But I also saw the blood and noise of war.
One day in 1916 my driver took me to the town of Loos in Belgium.
I got out of the car and walked to the top of the hill.
Down below me there was heavy fighting and I felt very sad.
An hour later I returned to my car. I'll never forget what I saw.
My driver was dead. While I was away, somebody shot him in the neck.
When the war finished in 1918, Edward returned to Buckingham Palace.
One night he was talking to his father in the dining room.
I don't understand why countries fight, the Prince said.
The war has finished, but nothing has changed. There are still millions of poor and hungry people.
在牛津大学学习了一年之后,爱德华参加了第一次世界大战。
他写道:我和其他25名士兵住在一间房子里。
晚上,我们就谈各自的生活和家庭。谈话十分有趣。
我可以和各种各样的人随意交谈――无论是富人还是穷人,年轻人还是老年人。
但我也领略了战争的血腥和喧嚣。
1916年的一天,我的司机送我去比利时的卢斯镇。
我下了车,往山顶走去。
山下正进行着激烈的战斗,我心里十分难过。
一小时后,我回到汽车上。我永远也忘不了我看到的那一幕。
我的司机死了。我离开的时候,有人射中了他的颈部。
1918年战争结束后,爱德华回到白金汉宫。
一天晚上,他在餐厅里同父亲交谈。
“我不明白国家之间为什么要打仗,”王子说。
“战争已经结束了,但一切依旧。还是有许许多多的人生活在贫困中,忍饥挨饿。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写