首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Three days later,in the big,new cemetery two miles from their house,the two old people said goodbye to their dead son.
Then they went back to their dark,old house.
They did not want to live without Herbert,but they waited for something good to happen,something to help them.
The days went by very slowly.
Sometimes they did not talk because there was nothing to say without Herbert.
And so the days felt very long.
Then,one night,about a week later,Mrs White got out of bed because she could not sleep.
She sat by the window and she watched and waited for her son.
He did not come and she began to cry quietly.
In the dark her husband heard her and he called,'Come back to bed. It's cold out there.'
'It's colder for my son,'his wife answered.'He's out there in the cold cemetery.'
Mrs White did not go back to bed, but Mr White was old and tired and the bed was warm.
So, in the end, he went to sleep again.
Suddenly he heard a cry from his wife.
'The paw!' she cried.'The monkey's paw!' She came back to the bed and stood there.
三天后,在离他们家两英里远的一个大而新的墓地,两位老人和他们死去的儿子道别了。
然后,他们回到了又黑又旧的房子。
没有了赫伯特,他们什么也不想做,他们等待着奇迹发生。
时间过得很慢。
有时他们连话也不想说,因为没有了赫伯特,就无话可说了。
所以他们觉得白天很长。
一周后的一天晚上,怀特太太因失眠从床上爬了起来。
她坐在窗户边看着,等着她的儿子回来。
想到赫伯特也回不来了,她又低声地哭了起来。
黑暗中,她丈夫听见了她的哭声,叫她,“过来睡吧,那儿太冷了。”
“我儿子那儿更冷,”他妻子回应他,“他一个人呆在外面冰冷的墓地里。”
怀特太太没有回去睡觉,但怀特先生因又老又累,加上温暖的被窝。
很快又睡着了。
突然他听见了妻子的叫声。
“爪子!”她喊道,“猴爪!”她走到床边站在那儿。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写