首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
It was evening in the parson's house at Emminster.Mr and Mrs Clare were waiting anxiously for Angel's return.
‘He won't be here yet,my dear,’said old Mr Clare,as his wife went to the front door for the tenth time.
‘Remember his train doesn't come in till six o'clock,and then he has to ride ten miles on our old horse.’
‘But he used to do it in an hour,’said his wife impatiently.Both knew it was useless to talk about it,and the only thing to do was wait.
When they heard footsteps they rushed outside to meet the shape in the darkness.
‘Oh my boy,my boy,home at last!’cried Mrs Clare,who at that moment cared no more for Angel's lack of religion than for the dust on his clothes.
What woman,in fact,however firm her beliefs,would not sacrifice her religion for her children?Nothing was more important to Mrs Clare than Angel's happiness.
But as soon as they reached the living room,she saw his face clearly in the light of the candles.She gave a cry and turned away in sorrow.‘Oh,it's not the Angel who went away!’
Even his father was shocked to see the change in his son.They would not have recognized him if they had passed him in the street.
The End 19
结局 19
一天晚上,在爱敏斯特的牧师家,克莱尔先生和夫人正焦急地等待着安吉尔的归来。
“亲爱的,他还到不了,”老克莱尔先生说道。他的妻子已经第十次到前门探望了。
“记住他的火车直到六点才能抵达,然后他还得骑着咱们那匹老马走上十里路呢!”
“可是,以往他在一个小时内就骑到了,”他的妻子焦躁地说道。两个人都知道谈论是没有用的,唯一能做的就是等待。
他们听到脚步声,急忙冲到了门外,迎接那个黑暗中的身影。
“哦,我的孩子,我的孩子,终于到家了!”克莱尔夫人叫道。在这个时候,她关切的仅仅是安吉尔身上的尘土,而不会在乎他缺少宗教信仰。
实际上,哪一个女人,不管她的信仰多么坚定,不会为了她的孩子们牺牲她的信仰?对克莱尔夫人来说,没有任何东西比安吉尔的幸福更重要。
可是当他们进到了起居室,她在烛光映照下端详起他的脸庞时,她不禁惊叫了起来,痛苦地转过头去,“哦,这不是离开时的安吉尔!”
甚至他的父亲在看到儿子的变化时也很震惊。如果他们在街道上经过他身旁,他们会认不出他来的,
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写