首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
This desperate cry for help eventually arrived at the parson's house in Emminster.Old Mr Clare was pleased.
‘I think this letter is from Angel's wife.I hope this will bring him home more quickly.He did say he was planning to come home next month.’
‘Dear boy,I hope he will get home safely,’murmured Mrs Clare.‘I still feel he should have gone university like the other two.He should have had the same chance as them,Church or no Church.’
This was the only complaint she ever made to her husband.He too was worried that he had been unfair to Angel.
They blamed themselves for this unfortunate marriage.If Angel had studied at Cambridge he would never have become a farmer and married a country girl.
Still,his more recent letters showed that Angel was planning to come home to fetch her, so perhaps their quarrel,whatever it was, could be settled.
Angel himself was at this moment riding across Brazil towards the coast.He had never completely recovered from the serious illness he had had when he first arrived.
He was not as strong as before,and looked much older.The country had been a disappointment to him.
Many farmers had come here from England hoping to make their fortune,and had died in the fields or on the roads.He knew now he could not farm here.
这封绝望的求助信最终到了爱敏斯特牧师的家中,老克莱尔先生很高兴。
“我想这是安吉尔的妻子来的信。我希望这会让他更快地回家。他是说过,他计划下个月回家的。”
“亲爱的孩子,我希望他能平安到家。”克莱尔夫人低声说道,“我仍然觉得他应该像其他两个那样去上大学,他应该和他们有同样的机会,不管是不是到教会工作。”
这是她有史以来唯一一次向她的丈夫发牢骚。他自己也为他没有公平地对待安吉尔感到忧虑。
他们为这桩不幸的婚姻责备自己。假如安吉尔在剑桥学习的话,他就永远不会成为一个农场主,也不会跟一个乡下姑娘结婚了。
不过,安吉尔最近一次的来信表明他仍打算回家带她一起去,所以他们的争吵,不管是为了什么,也许可以解决了。
安吉尔自己这个时候正骑马横穿巴西到海岸。他一到这儿就生了场大病,以后再也没有彻底恢复过来。
他已经不如以前那么健壮了,看起来也老了许多。这个国家让他失望了。
许多从英国来的农场主,怀着发家致富的梦想到了这儿,却死在了地里或路上。他知道他无法在此经营农场了。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写