首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
A Changed Man 17
This was the first time she had seen or heard of d’Urberville since she had left Trantridge.
And although he stood there openly as a preacher,as a religious man,she still felt afraid of him.
He had changed his clothes,his hair,his moustache and his expression,but could she really believe that he had changed his most secret thoughts and beliefs?
As soon as she recovered from her surprise,she moved away so that he would not notice her.
But he suddenly caught sight of her,and the effect on him was electric.
His enthusiasm faded,his voice hesitated,his lips trembled,his eyes dropped in confusion.Tess walked rapidly away along the road.
However,as she walked she felt he must be looking at her back as she walked away.
And now she knew she could never escape the past,as she had hoped.
Reminders of her past would surround her until she died.
As she walked uphill she heard footsteps behind her,and,turning,saw that it was the one person in the whole world she did not want to meet this side of the grave.
‘I see you are,’she said coldly.They walked on together.
‘You may wonder why I'm following you.Well,I feel you are the person I would most like to save from hell.So I have come to do that.’
一个悔过自新的人 17
自从离开纯瑞脊之后,这是她第一次见到或听说德伯。
虽然他是以一个传道士、一个虔诚的基督徒的身份公然地站在那里,可是,她对他仍然感到恐惧。
他已经改变了他的装束、他的发型、他的胡须和他的表情,可是她真地能相信他已经改变了他内心最深处暗藏的想法和信念吗?
她一从惊异中缓过神来,就赶紧走开了,想避免让他注意到她。
但是他突然看见她了,这一发现给他带来了触电般的震惊。
他的激情消退了,他的声音含糊了,他的嘴唇哆嗦着,他的眼睛慌乱不安地瞟来瞟去。苔丝加快步伐上了路。
然而,她一边走一边觉得他在她离开时一定盯着她的背影看。
现在她知道了,她永远都无法如她所希望的那样摆脱过去。
在她死去之前,她过去经历的各种见证者重重包围着她。
当她朝着山上走去时,她听到背后响起了脚步声,她掉过头去,看见的是那个只要她一息犹存,便最不愿意在这世上见到的人。
‘Tess!’he said.‘I'm Alec d’Urberville!’
“苔丝!”他说,“我是亚历克・德伯!”
“我知道是你,”她冷漠地回答。他们一起朝前走着。
“你一定纳闷,为什么我要跟着你。嗯,我觉得你是我最想从地狱中拯救的一个人。所以我就来这么做了。”
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写