首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Lesson 59 Collecting
Listen to the tape then answer the question below.
What in particular does a person gain when he or she becomes a serious collector?
People tend to amass possessions, sometimes without being aware of doing so.
Indeed they can have a delightful surprise when they find something useful which they did not know they owned.
Those who never have to move house become indiscriminate collectors of what can only be described as clutter.
They leave unwanted objects in drawers, cupboards and attics for years, in the belief that they may one day need just those very things.
As they grow old, people also accumulate belongings for two other reasons,
lack of physical and mental energy, both of which are essential in turning out and throwing away, and sentiment.
Things owned for a long time are full of associations with the past, perhaps with relatives who are dead,
and so they gradually acquire a value beyond their true worth.
Some things are collected deliberately in the home in an attempt to avoid waste.
Among these I would list string and brown paper,
kept by thrifty people when a parcel has been opened, to save buying these two requisites.
收藏
听录音,然后回答以下问题。
当一个人成为收藏家会收获什么独特的东西?
人们喜欢收藏东西,有时并没有意识到自己在这样做。
确实,一旦无意之中从自己的收藏品中找到某件有用的东西时,可以给人一种惊喜的感觉。
那些从来不必搬家的人们成了一种无所不容的收藏家。
他们专门收藏那些只能被称作杂货的东西。他们在抽屉里、碗柜中、阁楼上堆放着一些不用的东西,一放就是好几年,
相信总有一天需要的正好是那些东西。人们年老之后也喜欢收藏东西,不过是出于两个不同的原因:
一是体力,精力均告不佳,这二者是清除无用的东西必不可少的因素;另一原因是感情因素。
东西搁得时间久了,便会充满着与过去岁月的联系,比方说与死去的亲戚有关。
因此这些东西慢慢获得了一种超出它本身的价值。
居家度日,有目的地收藏某些东西是为了防止浪费。
这些东西中我想举出线绳和包装纸为例。
节俭的人们打开包裹后便把这两样必备的东西收藏起来。省得日后去买。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
得分最高
最新听写
热门听写